نسخه ایرانی سریالهای ترکی!
تاریخ انتشار: ۶ تیر ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۳۸۱۷۶۷۷
خبرگزاری میزان- بخش نخست سریال «زیر پای مادر» یک قصه رمانتیک فوق العاده دارد که به دل مخاطب مینشیند و هیجانانگیز است و باقی سریال نوع خاصی از روابط ضربدری، مثلثی و عشقی متشرعانه به سیاق سریالهای ترکی است. به گزارش گروه فضای مجازی خبرگزاری میزان، سریال زیر پای مادر بر اساس اسلوب و چهار چوبهای اخلاقی متعالی و کمرنگ شده در جامعه ایرانی به نگارش درآمده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مخاطب حوصله شنیدن پندآموزی عامرانه مدیایی را ندارد، مخاطب پای تلویزیون می نشیند تا کمی سرگرم شود. چرا تلویزیون به جای سرگرمی سعی در ارائه اثری دارد که وجه پندآموزی اش گل درشتتر از وجه سرگرمی ساز آن است. البته پندآموزی از طریق تولیدات نمایشی یک اصل بسیار مهم است اما این گزاره آنقدر وجه پرنگ در سازو کار تولید در سیما را به خود گرفته است که به تدریج مخاطب به قصد سرگرمی سراغ گزینههای دیگر میرود. امروزه در اغلب رسانههای حرفهای اخبار سیاسی و مهیب را به صورت سه بعدی در استودیو ارائه می کنند تا مخاطب را به واسطه اخبار سرگرم کنند. اولویت اغلب رسانه های حرفهای در دنیا ارائه بسته سرگرمی ساز است که متاسفانه تولیدات نمایشی در چند سال اخیر خالی از سرگرمی است.
هر تولید رسانهای بر اساس زبان «عامه فهم» مردم باید تولید شود. زبان ثقیل و گنده گوی سریال «زیر پای مادر» در گفت و گوهایش و گفتمانش، با آگاهی به نیت خیر سازندگان، متعلق به عرصه ماقبل دوران کرتاسه است و به نوجوان و جوانان امروزی هیچ ربطی ندارد. اغلب کاراکترهای سریال شبیه سریال سربداران (سریالی که در دهه شصت پخش میشد) سخن میگویند. حتی دیالوگهای روزمره بازیگران به شبیه خوانی بیشتر شباهت دارد تا دیالوگ گویی به سبک و سیاق مردم امروز. بخش نخست سریال یک قصه رمانتیک فوق العاده دارد که به دل مخاطب می نشیند و هیجان انگیز است و باقی سریال نوع خاصی از روابط ضربدری، مثلثی و عشقی متشرعانه به سیاق سریالهای ترکی است. زبان سریال که نخستین گزاره ارتباط با مخاطب است به زبان مردم کوچه و بازار شباهتی ندارد و بیشتر شبیه زبان جاهلانه ساکنان «دروازه ری» و «پامنار» در «دهه سی» شمسی است و در دهه «نود شمسی» اصلا کسی نمیتواند با آن ارتباط برقرار کند.
اما بررسی روایت سریال مخاطب را به نتایج جالبتری می رساند. قصصی مثل رها کردن همسر فرزند در زندگی «اسماعیل نفر» به نوعی در روایت موازی دیگر سریال، در مثلث خانوادگی خلیل کبابی و اشکان تکرار شده است. یعنی داستان دو دوست قدیمی خلیل و اسماعیل شباهت عجیبی به یکدیگر دارد هر دو همسرانشان را رها کرده اند و هر دوی آنها در میانسالی دنبال عشق تازه ای می گردند، یکی عاشق زن رفیق قدیمی خود شده و دیگری عاشق زن برادر همسر سابقش. یعنی شکل مثلثی عشقهای میانسالی حضرات، دارای همان پیچیدگی های خاص تولیدات استانبولی است. جالب این است با اینکه اسماعیل هوس کرده با همسر سابق رفیق دوران کودکی ازدواج کند،اما خلیل کبابی به دلایلی ککش نمی گزد و اتفاق از منظر سازندگان هر دو رستگارند و تفاوتی وجوه آنتاگونیستی و پروتاگونیستی این دو را کاراکتر نمیتوان تمییز داد.
اما روایت سریال به غیر این شکل نمایش دادن عشاق لیبرال، در نوع قصه گویی به اضمحلالی عجیب دچار است. اشکان نمیداند مادرش آتنه است و آتنه به خلیل التماس می کند که سبب وصلت اشکان و ستاره (دختر خواهرش) شود و او نیز قسم میخورد برای همیشه از زندگی آنها دور خواهند ماند تا اشکان متوجه نشود که آتنه مادر اوست. اما نکته جالب اینجاست که اشکان قبل از هر قصدی میفهمد که آتنه مادر اوست و پس از وصلت اشکان و ستاره، در یک فرآیند سوپر ساده انگاری نزدیک به دایره بلاهت نمایشی، خلیل همچنان اصرار دارد که آتنه از اشکان دور بماند. گویا آتنه به تب کریمه کنگویی مبتلاست و صرفا خلیل کبابی آگاهی به بیماری آتنه دارد. اما نکته جالب اینجاست که پسرک بعد از ازدواج دلش می خواهد با مادرش باشد. واکنش خانواده رنگرز و بیژن پدربرزگ از همه جالب تر است. آتنه با «اسماعیل نفر» تا درب ورودی محضر برای عقد نکاح رفته،اما عقدی صورت نپذیرفته است، خانواده اش او را از خانه بیرون میکنند؛ به این دلیل که چرا با مردی که با او قصد ازدواج داشته تا دم محضر رفته است. غافل از اینکه یکبار دیگر همین برخورد سلبی خانواده سبب خطا رفتن عاطفه شده است. سریال همینطور که وارد نیمه دوم و سومش میشود تناقض های داستانیاش مثل دملی چرکین سرباز میکند و پیکره فیلمنامه عفونی میشود.
تقریبا فاجعهای که با عنوان مقدس «زیر پای مادر» رخ می دهد به این دلیل است که حضرات دست اندرکار فرهنگی مدیوم نمایشی، سرگرمی را با کلاس اخلاق اشتباه گرفتهاند. اگر مردم را سرگرم نکنید با شما تعارف نخواهند داشت و خیلی راحت انتخابهای دیگری را برای سرگرمی برخواهند گزید. تلویزیون باید دانشگاه باشد اما در دانشگاه سیما (مدیا) ، مبنا سرگرمی است و مولف، موظف به خلق سرگرمی. اگر قصد دارد پیامی هم به مخاطبانش منتقل کند، این القاء باید در لایههای سوم و چهارم روایت، به صورت پنهانی ارائه شود.
نکته جالب اینجاست که سازندگان و خالقان این سریال برای القای پیام مستقیم آنقدر دستشان خالی است که جغرافیای مقدس مشهدالرضا را چاشنی سریال میکنند تا القای پیامهای دم دستی شبه اخلاق گرایانه برایشان ساده تر باشد و مثل کاراکترهایی که درباره جهش یافتگان در فیلمهای هالیوودی دیدهایم، ثانیه به ثانیه ، از تهران به قدمگاه، از قدمگاه به تهران، از تهران به مشهد، از مشهد به تهران به جای رفتن، شخصیتها میجهند.
در یکی از قسمت ها آتنه به شخصیت دیگری میگوید من صبح مشهد بودم. یعنی فاصله تهران تا مشهد را با قطار، به اندازه فاصله متروی شهرری تا تجریش تصور کردهاند. از سوی دیگر شخصیت آتنه به صورت خیلی غیبی و دور از چشم مخاطبان جهش یافته است و از گروه جهش یافتگان مردان ایکس خیلی جهش یافتهتر است. آتنه غیر از اینکه فاصله مشهد – تهران را یکساعته طی میکنند، هیچ آسیب جسمی نمیتواند اراده شخصیت های سریال را مخشوش و متوقف کند. طبق زمانبندی تعریف شده سریال، آتنه پایش در مشهد می شکند و فردای همان روز وقتی به تهران می رسد گچ پایش را باز میکند و خیلی عادی و معمولی مثل ببر بنگال میدود. اشکان از یک ساختمان دو طبقه با سر به زمین می خورد و احتمال قطع نخاع شدن وی در سریال مطرح می شود اما به محض رسیدن به بیمارستان، توسط انرژی خاصی که توسط تهیه کننده، کارگردان و نویسنده به اشکان منتقل میشود به هوش میآید و پی به راز بزرگ مادرش میبرد و یکروزه مثل روز قبل از سقوط می شود.
«زیر پای مادر» به جای بهشت به دوزخ منجر شد. با استناد به ذَرَّةٍ خَیْرًا یَرَهُ ؛ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ می توان این سریال را بدرستی ارزیابی کرد. اگر سریال ایرانی قسمت اول آنرا ببینی و یک قسمت را به دلیل مشغله از دست بدهی و قسمت سوم را تماشا کنی چیزی از دست نخواهید داد. از قسمت سیزدهم سریال زیر پای مادر اگر تماشا نکرده باشید و ناگهان قسمت بیستم را تماشا کنید، تقریبا هیچ گزاره نمایشی را از دست نخواهید داد. کما اینکه تلویزیون خلاصه قسمت های 16 تا 20 را پخش کرد و با این دیدن این خلاصه می توان دریافت چه میزان در سریال آب بسته اند و وقت مخاطبان را با پلانهای و سکانسهای اضافی تلف میکنند.منبع: مشرق
انتهای پیام/
خبرگزاری میزان: انتشار مطالب و اخبار تحلیلی سایر رسانههای داخلی و خارجی لزوماً به معنای تایید محتوای آن نیست و صرفاً جهت اطلاع کاربران از فضای رسانهای منتشر میشود.
منبع: خبرگزاری میزان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mizan.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری میزان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۳۸۱۷۶۷۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کارگاه آموزشی شعر رضوی به زبان ترکی آذری در شهرستان خوی برگزار شد
به گزارش خبرگزاری صداوسیمای استان آذربایجان غربی،کارگاه آموزشی شعر رضوی به زبان ترکی آذری از سری برنامههای هجدهمین دوره جشنواره بین المللی شعر رضوی به زبان ترکی آذری با حضور سعید سلیمانپور، دبیر جشنواره، بهرعلی محمودی رئیس گروه قرآن عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان آذربایجانغربی و مدیر اجرایی جشنواره شعر رضوی، عصر دوشنبه در سالن مراسمات اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی خوی برگزار شد.
بهرعلی محمودی، رئیس گروه قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی و مدیر اجرایی جشنواره شعر ترکی رضوی در این کارگاه گفت: شعرای ولایی که در مدح و وصف اهل بیت (ع) و در شان امام رضا (ع) شعر سرایی میکنند خادمان گمنام امام رضا و اهل بیت هستند و این اشعار است که از این شاعران به یادگار خواهد ماند.
وی با بیان اینکه در سال گذشته ۳۱۰ اثر به دبیرخانه جشنواره ارسال شده بود، گفت: خوشبختانه امسال تعداد اشعار ارسالی رشد چشمگیری داشته و ۵۳۶ اثر از داخل و خارج کشور به هجدهمین جشنواره بینالمللی شعر ترکی آذری ارسال شده که از این تعداد ۴۱۶ مورد از داخل و ۱۲۰ اثر از خارج کشور کشورهای ترکیه، آلمان، آذربایجان، عراق، هلند، روسیه، ترکمنستان، گرجستان و عراق است.
محمودی با اشاره به اینکه جشنواره ۲۶ اردیبهشت ماه سالجاری در شهرستان سلماس برگزار خواهد شد، افزود: برگزاری کارگاههای آموزشی شعر خوانی در شهرستان های سلماس، چایپاره، نقده، خوی و میاندوآب و برگزاری محافل شعر در آذربایجان شرقی، اردبیل، زنجان، تهران، قزوین و کشور ترکیه تا آخر خردادماه ۱۴۰۳ و برگزاری مراسم شعرخوانی در کشور عراق در اربعین حسینی از جمله برنامه های جنبی این جشنواره خواهد بود.
سعید سلیمانپور، دبیر هجدهمین جشنواره بینالمللی شعر ترکی آذری رضوی نیز در این مراسم گفت: شهرستان خوی شهر فرهنگ و ادب است و این شهرستان در طول تاریخ شاعران بزرگ و بلند آوازهای همچون استاد آغاسی، سید منصور دیبا، ملا مهرعلی فدوی و صدها شاعر بهنام دیگر که در مدح و منزلت اهل بیت پیامبر اکرم (ص) شعرسرایی کردهاند و آثار بینظیر آنها در کتابها و دل وزبان عاشقان اهل بیت جاری است را دارد.
سلیمانپور در ادامه با اشاره به تاثیر شعر در جامعه، گفت: همه ساله مراسم شعرخوانی که در شب ولادت امام حسن مجتبی (ع) در محضر مقام معظم رهبری برگزار میشود امسال رهبر معظم انقلاب در سخنان خود فرمودند؛ شعر یک رسانه بینالمللی و مهمی است که اثر آن از صد موشک و پهباد هم بیشتر است و جامعه جهانی را تحت تاثیر قرار میدهد و امروز هرکشوری که رسانه قوی داشته باشد پیروز میدان است و هر شاعری که در مدح و منزلت چهارده معصوم با اخلاص و قربت الی الله حتی یک بیت شعر بگوید در پیش ائمه اطهار جایگاه دارد و اجر و پاداش معنوی خود را خواهد گرفت.
براساس این گزارش : در ادامه مراسم تعدادی از شعرای خوی در مدح ائمه اطهار (ع) شعرخوانی کردند.