Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «قدس آنلاین»
2024-05-03@17:08:07 GMT

تقلید از سریال های ترکی و آمریکایی تمامی ندارد!

تاریخ انتشار: ۲۹ بهمن ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۴۳۹۲۲۸۲

تقلید از سریال های ترکی و آمریکایی تمامی ندارد!

ساخت نسخه عربی سریال آمریکایی «کت شلواری ها»، انتقاد کاربران عرب زبان را برانگیخته است.

به گزارش قدس آنلاین، پیش از این نیز ساخت نسخه عربی فیلم ایتالیایی «غریبه های تمام عیار»، موجب برانگیختن انتقاد مخاطبان عرب زبان شده بود.

به اعتقاد منتقدان، سازندگان این سریال ها بدون توجه به تفاوت های فرهنگی مردم عرب زبان و مسلمان، صرفا به تقلید کورکورانه از ساخته های غربی ها پرداخته اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

این روزها نیز ساخت سریالی برای ماه رمضان به تقلید از یک سریال آمریکایی که دقیقا همان نام آمریکایی اش را هم دارد، انتقاد مخاطبان را برانگیخته است‌.

خبر ساخت این سریال به عنوان مجموعه مناسبتی ماه رمضان آینده، خشم و در مواردی تمسخر کاربران عرب زبان را در فضای مجازی به دنبال داشته است. بسیاری از کاربران ساخت این سریال را در ادامه روند رو به گسترش تقلید ناموفق از آثار غربی و آمریکایی در میان سازندگان عرب زبان می دانند.
همچنین نام یکی از نویسندگان سریال که فیلمنامه های اخیرش با شکست مواجه و بحث برانگیز بوده، دیگر عامل حمله کاربران به این سریال در حال ساخت رمضانی است.

برخی از کاربران عرب زبان معتقدند برگرداندن عین به عین داستان و دیالوگ های سریال آمریکایی «کت شلواری ها» به عربی از این مجموعه، یک کمدی تمام عیار به بار آورده است.

اگرچه مسئله عربی سازی فیلم های سینمایی آمریکایی ـ مساله ای که سازندگان عرب زبان به آن اعتراف نکرده اند ـ موضوعی تکراری و جا افتاده است، اما تا چند سال قبل، مخاطبان عرب زبان به ساخت سریال های تقلیدی عادت نکرده بودند و عموما سریال هایی از بطن جامعه و فرهنگ خود را از قاب تلویزیون هایشان دیده بودند.
از این رو وقتی در سال ۲۰۱۴ سریالی تقلیدی از یک نسخه کلمبیایی ساخته شد، تعجب مخاطبان را برانگیخت اما با این وجود تا حدودی مورد استقبال قرار گرفت و سرآغازی برای شروع تقلید از سریال های خارجی برای عرب زبان ها شد.
بدین ترتیب هر ساله سریال هایی تقلیدی و اقتباس شده ساخته می شد. برای مثال سریال «عروس بیروت» در سال ۲۰۱۹ به تقلید از سریال ترکی «عروس استانبول» ساخته شد.

مدتی پس از تقلید از سریال های طولانی ترکی و ساخت سریال هایی در این سبک، پلتفرم های پخش محتوای عربی ظهور کردند و به تقلید از نتفلیکس به ساخت سریال هایی کوتاه در چند فصل روی آوردند.

عده زیادی از مخاطبان عرب زبان به این تقلیدهای پی در پی معترض اند و می پرسند که مگر تخیل نویسنده های عرب زبان تمام شده است که اغلب سازنگان به دنبال عربی سازی آثار خارجی اند؟
اما در این میان عده ای نیز معتقدند تقلید از آثار موفق خارجی اگر به صورت درست و منطقی انجام شود، ایرادی ندارد.

یک منتقد معتقد است: با وجود تمام ایراداتی که این نوع سریال ها دارند و با وجود ناموفق بودن سازندگان در متناسب کردن داستان ها با فرهنگ عربی، این اتفاق نکات مثبت و آموزه هایی را نیز برای سازندگان داشته است و در هر صورت در جهت تلاش برای نجات سریال های عربی از شرایط بدی بوده که در سال های اخیر دچارش شده اند.

انتهای پیام

منبع:ایسنا

منبع: قدس آنلاین

کلیدواژه: عرب زبانان سریال ترکیه ای آمریکا ماه رمضان تقلید از سریال ساخت سریال سریال هایی عرب زبان سریال ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۳۹۲۲۸۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

علت ممنوعیت سریال مصری حشاشین؛ تحریف تاریخ ایران

«حشاشین» سریالی است که این روزها هم درباره محتوا و نوعِ ساختش صحبت می‌شود، هم کم‌کاری‌های مسئولین ذیربط برای ساخت اینگونه سریال‌ها و هم حذف از پلتفرم‌های نمایش‌خانگی که به واسطه ورود ساترا اتفاق افتاد. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، این روزها سریالی به نام‌ «حشاشین» در کانون توجه منتقدان داخلی و خارجی قرار گرفته که در وهله اول نشان می‌دهد کشورهای منطقه  تأثیرگذاری تجاری، مالی و اجتماعی و فرهنگیِ ساخت سریال و فیلم را به خوبی درک کرده‌اند و شکل‌گیری برخی فستیوال‌ها و جشنواره‌های مرتبط در این زمینه و البته سرمایه‌گذاری گسترده در ساخت شهرک‌های سینمایی برای تولید پروژه‌های مشترک با کشورهای پیشرفته در صنعت سینما مشهود است.

البته نکته جالب توجه اینجاست که این کشورها ساخت سریال  با محور تاریخ کشورهای مختلف همسایه خود علاوه بر ساخت سریال براساس اسطوره‌های تاریخی خود را دستور کار  قرار داده‌اند و جای تردید نیست تمدن کشورمان ایران نیز دستمایه برخی از این تولیدات شده است، روزی غربی‌ها با فیلم «300» دست به کار می‌شوند و تاریخ ایران را به گونه‌ای دیگر (تحریف‌آمیز) روایت می‌کنند و امروز هم «حشاشین»  متولد می‌شود. 

این سریال چند نکته انتقادی را به وجود آورد؛ اول کم‌کاری مسئولین امر را نشان می‌داد که همتی برای سااخت سریال‌های تاریخی و پرتره وجود ندارد و سال‌ها باید منتظر بمانیم تا سریالی اصطلاحاً‌ در قالب الف ویژه به سرانجام برسد حال آنکه کشورهای دیگری در جهان عرب همچون دست‌اندرکاران «حشاشین» با کمترین زمان چنین سریال با کیفیت ساختاری را ارائه دادند. در وهله دوم اما این سریال به تحریف تاریخی پرداخته که اگر کماکان مسئولین امر به وعده و وعید ادامه دهند و خبری از کار عملیاتی نباشد این تحریفات در ذهنِ نسل جدید به واقعیت‌های تاریخی تبدیل می‌شود. 

شاید وقت آن رسیده  که ساخت سریال‌های فاخر درباره میراث ملموس یا ناملوس ایران را برنامه‌ریزی کنیم تا مبدأ این شخصیت‌ها با چهره‌ای غیرواقعی در ذهن مخاطبان خارجی یا حتی داخلی کشورمان تثبیت نشوند.

زیرسوال بردن تاریخ با "حشاشین"، تلنگر جدی به سریال‌سازان

نکته دیگر انتشار گسترده آن در کشور ایران که به واسطه پلتفرمِ در نمایش‌خانگی و شبکه‌های اجتماعی اتفاق افتاد نیازمند ورودِ ساترا بود که چند روزی است هیاهوی آن برپا شده است. پس از ورودِ ساترا و حذف آن از پلتفرم‌های نمایش‌خانگی برخی ساترا را به خاطر این ورود محکوم و بخش عمده‌ای دیگر این ورود را تحسین کرده‌اند. 

اما مشخص نیست چرا عده‌ای  اصرار دارند چنین سریال‌هایی در سطح گسترده‌ای پخش شود و نسل جدید خصوصاً نظاره‌گر چنین تحریفات تاریخی در آثار نمایشی باشد. البته نباید این انتقادها را هم نادیده بگیریم که چرا به جای این همه سریالِ آپارتمانی، زودبازده و حتی تاریخی معطوف به دوران قاجاریه، به فکرِ ساخت آثار نمایشی که بتواند تاریخ ایران را روایت کند،‌ نیستیم که «حشاشین‌ها» جزو برنامه‌های کشورهای خارجی است حتی تاریخ و قهرمانان و واقعیت‌هایش را از آنِ خود کنند و روایتگرِ اصلی این اتفاقات، آنها باشند.

به دنبال اعلام ممنوعیت پخش سریال «حشاشین» در پلتفرم‌ها و حذف این مجموعه نمایشی از نمایش‌خانگی، پیمان جبلی رئیس صداوسیما هم درباره پخش نشدن این سریال در ایران واکنش نشان داد: «ساترا مسئولیت دارد تا جلوی پخش محتوای تحریف شده که به درک اجتماعی لطمه می‌زند و افکار عمومی را منحرف می‌کند را بگیرد. سریال حشاشین براساس واقعیت نیست، بلکه تحریف تاریخ است و ساترا برای پخش آن به سکوها تذکر داده و سکوها هم حذف کردند.»

چرایی ممنوعیت را البته چند روزِ گذشته مسئولین ساترا هم اعلام کردند که «پخش سریال های خارجی در پلتفرهای داخلی پس از انتشار مورد بررسی قرار می‌گیرند و اصطلاحاً سریال‌های خارجی مشمول ممیزی پسینی هستند، به همین دلیل انتشار سریال مصری «حشاشین» از امروز توسط معاونت پایش و نظارت ساترا براساس رای و نظر شورای صدور مجوز ساترا ممنوع اعلام شد.

سریال «حشاشین» محصول کشور مصر است و روایت آن از تاریخ اسلام متضمن تحریف‌های فراوانی است که به نظر می‌رسد با رویکرد سیاسی مغرضانه تولید شده است. بر همین اساس طبق نظر شورای صدور مجوز ساترا انتشار سریال «حشاشین» (The Assassins)، در رسانه‌های صوت و تصویر فراگیر ایران مورد تأیید نیست.»

هرچند این سریال در نگاه اول سعی کرده روایتی از زندگی حسن صباح و ترکان سلجوقی و فرقه اسماعیلیه را به تصویر بکشد، اما به شکلی ناشیانی این روند تاریخی را بدون درنظر گرفتن فواصل معنادار میان دوران زندگی شخصیت اصلی با برخی شخصیت‌های مطرح شده  مثل عمر خیام و خواجه نظام الملک را بهم  مرتبط کرده که می‌تواند نقطه عطف شکل‌گیری سئوالی باشد که اصولاً؛ چرا باید کشور دیگری تاریخ ما را آنهم کاملاً ناشیانه روایت کند؟

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • عرضه «پرونده مختارنامه» در نمایشگاه کتاب تهران
  • چرا کشوری مثل مصر سریال «حشاشین» را ساخت؟
  • اعلام آمادگی دانشگاه مطرح ایرانی برای آموزش زبان فارسی به دانشجویان اخراجی آمریکا
  • چرا کشوری مثل مصر سریال "حشاشین" را ساخت؟
  • چرا کشوری مثل مصر سریال حشاشین را ساخت؟
  • آقای سعید آقاخانی، ما تحمل می‌کنیم، اما دل خودتان نسوخت؟
  • علت ممنوعیت سریال مصری حشاشین؛ تحریف تاریخ ایران
  • کارگاه آموزشی شعر رضوی به زبان ترکی آذری در شهرستان خوی برگزار شد
  • حمله جنگنده‌های آمریکایی و انگلیسی به مناطقی در یمن
  • انتقاد از سریال «حشاشین» به رسانه‌های عرب‌ زبان رسید